Греческие частицы: δέ

Постпозитивная частица δέ указывает на переход к новому сегменту текста. Здесь мы рассмотрим те случаи ее употребления, где она используется без предшествующего μέν (о чем будет отдельный материал).

1. Противительно

1.1. В отличие от ἀλλά, которая устраняет один из элементов противопоставления («не А, но Б»), δέ имеет меньшую противительную силу, скорее уравновешивая противоположности или подчеркивая контраст. В этом значении δέ встречается иногда без предшествующего μέν.
Οὐκοῦν ἔτι ἀνεπιστήμων ὤν, ὀρθὰ δὲ δοξάζων (Pl. Tht. 208b). Значит, еще не будучи знатоком, он уже имеет правильное мнение [Можно не быть знатоком и тем не менее иметь правильное мнение, одно не отменяет другого; здесь значение близко к уступительному].

1.2. В сильном противительном значении δέ встречается после отрицаний (= ἀλλά).
αὐτός τε οὐκ ἐπὶ κακῷ, ἐπ’ ἐλευθερώσει δὲ τῶν Ἑλλήνων παρελήλυθα (Thuc. 4.86.1) Сам я явился сюда не со злым умыслом, но для освобождения эллинов.

1.3. οἱ δέ «а другие»
εἰσφέρειν ἐκέλευον, οἱ δ’ οὐδὲν δεῖν ἔφασαν·(Dem. 9.64). Одни предлагали делать взносы, а другие говорили, что в этом нет никакой надобности.

1.4. μᾶλλον δέ используется для корректировки высказывания («а скорее», «а точнее»)
ἀλλὰ βουλεύου – μᾶλλον δὲ οὐδὲ βουλεύεσθαι ἔτι ὥρα ἀλλὰ βεβουλεῦσθαι (Pl. Cri. 46a). Все-таки решай, – точнее, решать уже некогда, а нужно прийти к решению.

1.5. τὸ δέ, τὰ δέ «но, напротив», «а на самом деле»
οἴονται γάρ με ἑκάστοτε οἱ παρόντες ταῦτα αὐτὸν εἶναι σοφὸν ἃ ἂν ἄλλον ἐξελέγξω. τὸ δὲ κινδυνεύει, ὦ ἄνδρες, τῷ ὄντι ὁ θεὸς σοφὸς εἶναι (Pl. Apol. 23a). Присутствующие каждый раз думают, что сам я мудр в том, относительно чего я отрицаю мудрость другого. А на самом деле, о мужи, мудрым-то оказывается бог.

1.6. νῦν δέ после нереализованного условия (casus irrealis) «а так»
εἰ ἦν ὑμῖν νόμος, ὥσπερ καὶ ἄλλοις ἀνθρώποις, περὶ θανάτου μὴ μίαν ἡμέραν μόνον κρίνειν ἀλλὰ πολλάς, ἐπείσθητε ἄν· νῦν δ’ οὐ ῥᾴδιον ἐν χρόνῳ ὀλίγῳ μεγάλας διαβολὰς ἀπολύεσθαι (Pl. Apol. 37b). Вы бы убедились, если бы у вас, как у других людей, существовал закон решать дело о смертной казни в течение не одного дня, а нескольких; а теперь не так-то это легко – в малое время снимать с себя великие клеветы.

2. Для перехода

2.1. В аргументативных текстах переход к новой теме («далее», «теперь», «что же до…» и т.п.)
τὸν βίον οὐκ ἐκ τῶν ἰδίων προσόδων πορίζεται, ἀλλ’ ἐκ τῶν ὑμετέρων κινδύνων. Πρὸς δ’ εὐγνωμοσύνην καὶ λόγου δύναμιν πῶς πέφυκε; δεινὸς λέγειν, κακὸς βιῶναι (Aeschin. 3.173–4). Он обеспечивает свою жизнь не из личных доходов, а используя ваши несчастья. Что же касается благоразумия и красноречия, то каковы его врожденные качества? Говорить‑то он мастер, а в жизни — негодяй. [Переход от темы доходов к теме личных качеств].

ἀτάρ (препозитивная) употребляется похожим образом, хотя разрыв предполагается более значительный (хотя и не всегда). Обычно встречается с вокативом или там, где δέ не может быть использована. Ἀτάρ, ὦ φίλε Φαῖδρε, δοκῶ τι σοί, ὥσπερ ἐμαυτῷ, θεῖον πάθος πεπονθέναι; (Pl. Phdr. 238c). Но, милый Федр, не кажется ли тебе, как и мне, что я испытываю какое-то божественное состояние? [Сократ только что завершил речь; ἀτάρ с вокативом указывают на разрыв между речью и ее оценкой].

2.2. В нарративных текстах вводит новые обстоятельства, события и т.п.
Κατὰ δὲ τὸν αὐτὸν χρόνον … Εὐρυμέδων καὶ Σοφοκλῆς … ἀφικόμενοι ἐς Κέρκυραν ἐστράτευσαν … ἐπὶ τοὺς ἐν τῷ ὄρει τῆς Ἰστώνης Κερκυραίων καθιδρυμένους …προσβαλόντες δὲ τὸ μὲν τείχισμα εἷλον, οἱ δὲ ἄνδρες καταπεφευγότες … ξυνέβησαν (Thuc. 4.46.1–2). В то же время Евримедонт и Софокл прибыли к Керкире и пошли войною на тех керкирян, которые утвердились на горе Истоне. Они, атаковав их, взяли укрепление, керкиряне же бежали. [Первый δὲ — переход к новому эпизоду 425 г., следующая стадия этого эпизода (взятие крепости) снова маркирована при помощи δὲ; затем нарратив переключается на керкирян, которые бежали (снова δὲ)].

2.3. Вводит малую посылку силлогизма
Οὐδὲ δὴ τοῦ ἀγαθοῦ [ἔργον] βλάπτειν ἀλλὰ τοῦ ἐναντίου. :: … :: Ὁ δέ γε δίκαιος ἀγαθός; :: … Οὐκ ἄρα τοῦ δικαίου βλάπτειν ἔργον (Pl. R. 335d). И вредить – свойство не хорошего человека, а наоборот… Между тем справедливый – это хороший человек. …Значит, Полемарх, не дело справедливого человека вредить.

2.4. Парентеза (= γάρ)
οἱ μὲν Κερκυραῖοι (ἔστι δ’ ἰσθμὸς τὸ χωρίον) ἐπολιόρκουν τὴν πόλιν (Thuc. 1.26.5). Керкиряне приступили к осаде города (лежал он на перешейке).

2.5. При перечислении и в климаксе (с последним элементом)
περὶ τὰ ὑγιεινὰ καὶ νοσώδη ἐθελῆσαι ἂν φάναι μὴ πᾶν γύναιον καὶ παιδίον, καὶ θηρίον δέ, ἱκανὸν εἶναι ἰᾶσθαι αὑτὸ γιγνῶσκον ἑαυτῷ τὸ ὑγιεινόν (Pl. Tht. 171e) …там, где речь идет о здоровье или болезни, ни одна женщина, ни один ребенок или дикий зверь не способны излечить себя с полным знанием того, что для них здорово

2.6. Для введения свидетельства (τεκμήριον δέ и т.п.)
τεκμήριον δὲ τούτου·γονῆς γὰρ Ἔρωτος οὔτ’ εἰσὶν οὔτε λέγονται ὑπ’ οὐδενὸς οὔτε ἰδιώτου οὔτε ποιητοῦ (Pl. Smp. 178b). А доказательством этого служит отсутствие у него родителей, о которых не упоминает ни один рассказчик и ни один поэт.

2.7. В начале речи (не переводится)
ἐπεὶ δὲ ταῦτα ποιήσας ὁ Ὑρκάνιος προσῆλθε, λέγει ὁ Κῦρος· Ἐγὼ δέ, ἔφη, ὦ Ὑρκάνιε, ἥδομαι αἰσθανόμενος ὅτι οὐ μόνον φιλίαν ἐπιδεικνύμενος πάρει, ἀλλὰ καὶ ξύνεσιν φαίνῃ μοι ἔχειν (Xen. Cyr. 4.5.23). Когда гирканец исполнил приказ Кира и явился к нему вновь, Кир сказал ему: «Гирканец, мне доставляет большое удовольствие сознание того, что ты не только проявляешь дружественные чувства, но, по-видимому, и сметлив.

3. В вопросах и ответах

3.1. В вопросе τί δέ («так что же», «ну а как насчет») для перехода
Οὐκοῦν ἀγαθῶν παρόντων ἀγαθοί εἰσιν οἱ χαίροντες; :: Ναί. :: Τί δέ; τοῖς ἀνιωμένοις οὐ πάρεστιν τὰ κακά, αἱ λῦπαι; (Pl. Grg. 498d). И значит, раз в них есть благо, они хороши, те, кто радуется? — Да. — Пойдем далее. В тех, кто огорчается, нет ли зла — страданий?

3.2. Часто τί δέ вводит вопрос с оттенком удивления или недоверия
οὐκ αὖ σιωπῆι Κύπριδος ἀλγήσεις πέρι; :: τί δ’; οὐ γυναιξὶ ταῦτα πρῶτα πανταχοῦ; (Eur. Andr. 238–241). Нельзя ли молча страдать о своем замужестве? — Что? Разве это для женщины не самое важное?

πῶς δ᾽οὔ используется для выражения неизбежного согласия

3.3. Многие вопросы содержат δέ, которая ставится после вопросительного слова (переход от известного к неизвестному).

4. В аподосисе

4.1. Ставится в главном предложении после относительных, сравнительных, условных, временных, уступительных и придаточных причины; также с причастными оборотами.
εἰ οὖν ἐγὼ μὴ γιγνώσκω μήτε τὰ ὅσια μήτε τὰ δίκαια, ὑμεῖς δὲ διδάξατέ με (Xen. Hell. 4.1.33). Может быть, я не знаю, что́ благочестиво и что справедливо; тогда разъясните мне, пожалуйста, вы.

Использованная литература

1) E. van Emde Boas, A. Rijksbaron, L. Huitink, M. de Bakker. Cambridge Grammar of Classical Greek. Cambridge: Cambridge University Press, 2019.
2) J.D. Denniston. The Greek Particles. 2nd ed. London: Duckworth&Co; Indianapolis: Hackett, 1950 (repr. 1996).
3) H. Menge, A. Thierfelder, J. Wiesner. Repetitorium der griechischen Syntax. 12. Aufl.Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft, 2011.

Материал подготовила Ольга Алиева специально для Antibarbari.com.

Добавить комментарий

Заполните поля или щелкните по значку, чтобы оставить свой комментарий:

Логотип WordPress.com

Для комментария используется ваша учётная запись WordPress.com. Выход /  Изменить )

Google photo

Для комментария используется ваша учётная запись Google. Выход /  Изменить )

Фотография Twitter

Для комментария используется ваша учётная запись Twitter. Выход /  Изменить )

Фотография Facebook

Для комментария используется ваша учётная запись Facebook. Выход /  Изменить )

Connecting to %s