«Гимн Афродите» Сапфо

Знакомство с эолийским диалектом можно начать с лирики Сапфо. Публикуем ее «Гимн Афродите» с небольшим словарем, который поможет при работе с текстом, и двумя переводами: Вяч. Иванова и В.В. Вересаева.

По словам немецкого филолога Бруно Снелля, очарование стихотворения в том, что оно описывает повторяющийся опыт: «Однажды горестная Сапфо призывала Афродиту, и уже тогда это было не впервые. Луч утешения… кажется еще ярче благодаря расстоянию, которое Сапфо устанавливает между собой и своими страданиями. Она понимает: это уже случалось, богиня помогала мне тогда, поможет и теперь» (Snell B. The Discovery of the Mind: The Greek Origins of European Thought. New York, 1953, p. 57; перевод с немецкого оригинала 1946 г.).

Греческий текст и небольшой грамматический комментарий (на английском) также можно найти по ссылке. Английский перевод Грегори Надя доступен онлайн. Особенности эолийского диалекта перечислены в «Учебнике древнегреческого языка» М. Славятинской на с. 412.

Добавить комментарий

Заполните поля или щелкните по значку, чтобы оставить свой комментарий:

Логотип WordPress.com

Для комментария используется ваша учётная запись WordPress.com. Выход /  Изменить )

Google photo

Для комментария используется ваша учётная запись Google. Выход /  Изменить )

Фотография Twitter

Для комментария используется ваша учётная запись Twitter. Выход /  Изменить )

Фотография Facebook

Для комментария используется ваша учётная запись Facebook. Выход /  Изменить )

Connecting to %s